Dersin Adı | İletişimde Sunum Becerileri |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
GEAR 214 | Güz/Bahar | 1 | 2 | 3 | 4 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | ||||||
Dersin Türü | İkinci Yabancı Dil | |||||
Dersin Düzeyi | - | |||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | ||||||
Dersin Koordinatörü | - | |||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu ders, öğrencilerin kişiler arası iletişim becerilerinde iki önemli yeteneğini geliştirmeyi amaçlamaktadır: görsel ve işitsel medyayı etkili bir şekilde kullanmak ve sunumun amacı doğrultusunda dinleyicileri ikna etmek |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste öğrenciler; nasıl sunum yapmaları gerektiğini, sunum yapmak için önemli noktaların neler olduğunu ve iknanın önemini öğrenirler. Sunum teknikleri konusunda derinlemesine kavrayış edinirler. Bunlara ek olarak, bu ders, iş dünyasına girmeden önce deneyim kazanılması için faydalıdır. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Giriş /Ders konuları Kaynaklar / yazılım / Medya Eğitim | Derse açık bir zihinle gelin |
2 | Haftalık konular, sunum teknikleri, sözlü/sözsüz iletişim | Course Book: Business Communication Today, Bovée, Courtland, & Thill, John V., 12th Edition, 2014, Prentice Hall, |
3 | Derse giriş & ısınma: sunum becerileri neden gereklidir? iş yaşamında iletişimin önemi, SSS / S&C. Etkili iletişimin tanımı | Konu 1 (s 40 – 68) |
4 | Etkili iletişime 5N1K yaklaşımı | Konu 4 (s 123 – 148) |
5 | Rol yapma ile duygu ve düşünce aktarımı | Konu 5 (s 152 – 177) |
6 | Ne sunulacak: İçerik, fikir Fikir yaratma teknikleri: Hikaye anlatıcısı turu, beyin fırtınası, kaynaklardan faydalanmak | Konu 6 (s 182 – 206) |
7 | İkna edici mesaj: AIDA | Konu 12 |
8 | Bilgi nasıl bulunur ve işlenir? Birincil ve ikincil kaynaklar. Nasıl sunmalı: sözcükler ve karakterler, görseller ve semboller | Konu 7, 8, 9 özet; Konu 6 kısa özet // Steve Jobs Apple videoları |
9 | Sunumun temeli olarak taslak rapor nasıl yazılır? | Konu 14 ve 15 (s 437 – 494) |
10 | Profesyonel sunum nasıl hazırlanır? | Konu 16 ve 17 (s 506 – 552) |
11 | Ara Sınav | |
12 | Öğrenci Sunumları | |
13 | Öğrenci Sunumları | |
14 | Öğrenci Sunumları | |
15 | Dönemin Gözden Geçirilmesi | |
16 | Final Projesi |
Ders Kitabı | Course Book: Business Communication Today, Bovée, Courtland, & Thill, John V., 12th Edition, 2014, Prentice Hall, |
Önerilen Okumalar/Materyaller | İlk gün açıklanacak
TED talks
Videolar dersin hocası tarafından sağlanacak. |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 1 | 15 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | 1 | 5 |
Portfolyo | ||
Ödev | 1 | 10 |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 2 | 40 |
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | 1 | 30 |
Final Sınavı | ||
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | ||
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | ||
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 0 | ||
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | 1 | 12 | |
Portfolyo | |||
Ödev | 1 | 20 | |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 2 | 25 | |
Proje | |||
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | 1 | 30 | |
Final Sınavı | |||
Toplam | 160 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, | |||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, | |||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, | |||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, | |||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, | |||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, | |||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, | |||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, | |||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, | |||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, | |||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, | |||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest